Tregtia

Termat dhe Kushtet e Përgjithshme të Shitjes

1. Zbatimi i termave.Kontrata (Kontrata) ndërmjet Shitësit dhe Blerësit për shitjen e mallrave (Mallrave) dhe/ose shërbimeve (Shërbimeve) që do të ofrohen nga Shitësi do të jetë në këto kushte duke përjashtuar të gjitha termat dhe kushtet e tjera (duke përfshirë çdo kusht/kusht që Blerësi pretendon të aplikojë për çdo porosi blerjeje, konfirmim porosie, specifikim ose dokument tjetër).Këto kushte zbatohen për të gjitha shitjet e Shitësit dhe çdo ndryshim i kësaj nuk do të ketë efekt përveç rastit kur është rënë dakord shprehimisht me shkrim dhe nënshkruhet nga një zyrtar i Shitësit.Çdo porosi ose pranim i një kuotimi për mallra ose shërbime nga blerësi do të konsiderohet si një ofertë nga blerësi për të blerë mallra dhe/ose shërbime që i nënshtrohen këtyre kushteve.Çdo kuotim jepet mbi bazën se asnjë kontratë nuk do të ekzistojë derisa Shitësi t'i dërgojë blerësit një njoftim për porosinë.

2. Përshkrimi.Sasia/përshkrimi i mallrave/shërbimeve do të jetë siç përcaktohet në njoftimin e shitësit.Të gjitha mostrat, vizatimet, materialet përshkruese, specifikimet dhe reklamat e lëshuara nga Shitësi në katalogët/broshurat e tij ose ndryshe nuk do të jenë pjesë e Kontratës.Kjo nuk është një shitje sipas mostrës.

3. Dorëzimi:Përveçse kur është rënë dakord ndryshe me shkrim nga Shitësi, dorëzimi i Mallrave do të bëhet në vendin e biznesit të Shitësit.Shërbimet do të ofrohen në një vend(a) të tillë të specifikuar në kuotimin e Shitësit.Blerësi do të marrë dorëzimin e mallrave brenda 10 ditëve pasi Shitësi e ka njoftuar se mallrat janë gati për dorëzim.Çdo datë e specifikuar nga Shitësi për dorëzimin e Mallrave ose kryerjen e Shërbimeve synohet të jetë një vlerësim dhe koha e dorëzimit nuk do të bëhet në thelb me njoftim.Nëse nuk specifikohen data, dorëzimi/performanca do të bëhet brenda një kohe të arsyeshme.Duke iu nënshtruar dispozitave të tjera të këtij ligji, Shitësi nuk do të jetë përgjegjës për asnjë humbje direkte, indirekte ose pasuese (të tre termat përfshijnë, pa kufizim, humbje të pastër ekonomike, humbje fitimesh, humbje biznesi, shterim të emrit të mirë dhe humbje të ngjashme) , kostot, dëmtimet, tarifat ose shpenzimet e shkaktuara drejtpërdrejt ose tërthorazi nga ndonjë vonesë në dorëzimin e Mallrave ose Shërbimeve (edhe nëse shkaktohet nga neglizhenca e Shitësit), as ndonjë vonesë nuk do t'i japë të drejtë Blerësit të zgjidhë ose anulojë kontratën, përveç rastit kur kjo vonesë i kalon 180 ditë.Nëse për ndonjë arsye Blerësi nuk pranon dorëzimin e Mallrave kur është gati, ose Shitësi nuk është në gjendje t'i dorëzojë Mallrat në kohë sepse Blerësi nuk ka dhënë udhëzimet, dokumentet, licencat ose autorizimet e duhura:

(i) Rreziku në mallra do t'i kalojë blerësit;

(ii) Mallrat do të konsiderohen se janë dorëzuar;dhe

(iii) Shitësi mund të ruajë mallrat deri në dorëzim, ku Blerësi do të jetë përgjegjës për të gjitha kostot e lidhura.Sasia e çdo ngarkese të Mallrave siç regjistrohet nga Shitësi në dërgimin nga vendi i biznesit të Shitësit do të jetë dëshmi përfundimtare e sasisë së marrë nga Blerësi në dorëzim, përveç nëse Blerësi mund të sigurojë prova përfundimtare që vërtetojnë të kundërtën.Blerësi do t'i sigurojë Shitësit në kohën e duhur dhe pa pagesë akses në objektet e tij siç kërkohet nga Shitësi për të kryer Shërbimet, duke e informuar Shitësin për të gjitha rregullat e shëndetit/sigurisë dhe kërkesat e sigurisë.Blerësi gjithashtu duhet të marrë dhe të mbajë të gjitha licencat/pëlqimet dhe të jetë në përputhje me të gjithë legjislacionin në lidhje me Shërbimet.Nëse kryerja e Shërbimeve nga Shitësi parandalohet/vonohet nga ndonjë veprim/mosveprim i Blerësit, Blerësi do t'i paguajë Shitësit të gjitha kostot e bëra nga Shitësi.

4. Rreziku/titulli.Mallrat janë në rrezik të blerësit që nga momenti i dorëzimit.E drejta e blerësit për posedim të mallrave përfundon menjëherë nëse:

(i) Blerësi ka bërë një urdhër falimentimi ndaj tij ose bën një marrëveshje ose përbërje me kreditorët e tij, ose përndryshe përfiton nga ndonjë dispozitë ligjore për momentin në fuqi për lirimin e debitorëve të falimentuar, ose (duke qenë një organ korporativ) thërret një mbledhje të kreditorëve (qoftë formale apo joformale), ose hyn në likuidim (qoftë vullnetar apo i detyrueshëm), përveç një likuidimi vullnetar tretës vetëm për qëllime rindërtimi ose shkrirjeje, ose ka një marrës dhe/ose menaxher, administrator ose marrës administrativ emëruar nga sipërmarrja e tij ose ndonjë pjesë e saj, ose dokumentet depozitohen në gjykatë për caktimin e një administratori të blerësit ose njoftimi për qëllimin për të emëruar një administrator jepet nga Blerësi ose drejtorët e tij ose nga një mbajtës i tarifës luhatëse kualifikuese (siç përcaktohet në Ligji i Republikës Popullore të Kinës për Falimentimin e Ndërmarrjeve 2006), ose miratohet një rezolutë ose paraqitet një peticion në çdo gjykatë për mbylljen e blerësit ose për dhënien e një urdhri administrimi në lidhje me blerësin, ose ka filluar ndonjë procedurë në lidhje me falimentimin ose falimentimin e mundshëm të Blerësit;ose

(ii) Blerësi vuan ose lejon që çdo ekzekutim, qoftë ligjor apo i drejtë, të vendoset mbi pronën e tij ose të merret kundër tij, ose nuk respekton ose kryen ndonjë nga detyrimet e tij sipas kontratës ose ndonjë kontrate tjetër ndërmjet Shitësit dhe Blerësit, ose në pamundësi për të paguar borxhet e saj sipas kuptimit të Ligjit të Republikës Popullore të Kinës për Falimentimin e Ndërmarrjeve 2006 ose Blerësi pushon së tregtuari;ose

(iii) Blerësi ngarkon ose ngarkon në çfarëdo mënyre ndonjë prej Mallrave.Shitësi do të ketë të drejtë të rikuperojë pagesën për mallrat, pavarësisht se pronësia e ndonjërit prej mallrave nuk i ka kaluar Shitësit.Ndërsa çdo pagesë për mallrat mbetet e papaguar, Shitësi mund të kërkojë kthimin e mallrave.Kur Mallrat nuk kthehen në një kohë të arsyeshme, Blerësi i jep Shitësit një licencë të parevokueshme në çdo kohë për të hyrë në çdo ambient ku mallrat janë ose mund të ruhen për t'i inspektuar ato, ose, kur e drejta e blerësit për posedim ka përfunduar, për t'i rikuperuar ato. dhe për të shkëputur Mallrat ku ato janë të lidhura ose të lidhura me një artikull tjetër pa qenë përgjegjës për ndonjë dëm të shkaktuar.Çdo kthim ose rikuperim i tillë nuk do të paragjykojë detyrimin e vazhdueshëm të blerësit për të blerë mallra në përputhje me kontratën.Kur Shitësi nuk është në gjendje të përcaktojë nëse ndonjë mall është mall në lidhje me të cilin e drejta e blerësit për posedim ka përfunduar, Blerësi do të konsiderohet se i ka shitur të gjitha Mallrat e llojit të shitura nga Shitësi te Blerësi në rendin në të cilin i janë faturuar blerësit. .Me përfundimin e kontratës, sido që të shkaktohet, të drejtat e shitësit (por jo të blerësit) të përfshira në këtë seksion 4 do të mbeten në fuqi.

Shitjet

5.Çmimi.Përveç nëse parashikohet ndryshe me shkrim nga Shitësi, çmimi për mallrat do të jetë çmimi i përcaktuar në listën e çmimeve të shitësit të publikuar në datën e dorëzimit/dorëzimit të supozuar dhe çmimi për Shërbimet do të jetë në një bazë kohe dhe materialesh të llogaritur në përputhje me shitësin tarifat standarde ditore.Ky çmim do të përjashtohet nga çdo taksë mbi vlerën e shtuar (TVSH) dhe të gjitha kostot/ tarifat në lidhje me paketimin, ngarkimin, shkarkimin, transportin dhe sigurimin, të cilat Blerësi do të jetë i detyruar t'i paguajë.Shitësi rezervon të drejtën, duke e njoftuar Blerësin në çdo kohë përpara dorëzimit, për të rritur çmimin e Mallrave/Shërbimeve për të reflektuar një rritje të kostos për Shitësin për shkak të ndonjë faktori jashtë kontrollit të Shitësit (siç është, pa kufizim, luhatja e këmbimit valutor , rregullimi i monedhës, ndryshimi i detyrimeve, rritja e ndjeshme e kostos së punës, materialeve ose kostove të tjera të prodhimit), ndryshimi në datat e dorëzimit, sasitë ose specifikimet e mallrave që do të kërkohen nga blerësi, ose ndonjë vonesë e shkaktuar nga udhëzimet e blerësit. , ose dështimi i blerësit për t'i dhënë Shitësit informacionin/udhëzimet e duhura.

6. Pagesa.Përveç nëse parashikohet ndryshe me shkrim nga Shitësi, pagesa e çmimit për Mallrat/Shërbimet do të paguhet në sterlina për sa vijon: 30% me porosi;60% jo më pak se 7 ditë para dorëzimit/performancës;dhe bilanc prej 10% brenda 30 ditëve nga data e dorëzimit/kryerjes.Koha për pagesë do të jetë thelbësore.Asnjë pagesë nuk do të konsiderohet e marrë derisa Shitësi të ketë marrë fondet e pastruara.I gjithë çmimi i blerjes (duke përfshirë TVSH-në, sipas rastit) do të paguhet siç u përmend më sipër, pavarësisht nga fakti që Shërbimet ndihmëse ose në lidhje me to mbeten të papaguara.Pavarësisht nga sa më sipër, të gjitha pagesat do të bëhen menjëherë pas përfundimit të kontratës.Blerësi do t'i kryejë të gjitha pagesat plotësisht pa zbritje, qoftë me anë të kompensimit, kundërpadisë, zbritjes, zvogëlimit ose ndryshe.Nëse Blerësi dështon t'i paguajë Shitësit ndonjë shumë të caktuar, Shitësi do të ketë të drejtë

(i) ngarkon interesin për një shumë të tillë nga data e caktuar për pagesë me një normë mujore të përbërë ekuivalente me 3% derisa të bëhet pagesa, qoftë para ose pas ndonjë gjykimi [Shitësi rezervon të drejtën të kërkojë interes];

(ii) pezullojë kryerjen e Shërbimeve ose ofrimin e Mallrave dhe/ose

(iii) të përfundojë kontratën pa paralajmërim

7. Garancia.Shitësi do të bëjë përpjekje të arsyeshme për të ofruar Shërbimet në përputhje në të gjitha aspektet materiale me kuotimin e tij.Shitësi garanton që për 12 muaj nga data e dorëzimit, Mallrat do të jenë në përputhje me kërkesat e Kontratës.Shitësi nuk do të jetë përgjegjës për shkeljen e garancisë për mallrat, përveç nëse:

(i) Blerësi i jep shitësit njoftimin me shkrim për defektin dhe, nëse defekti është si rezultat i dëmtimit në tranzit tek transportuesi, brenda 10 ditëve nga koha kur Blerësi zbulon ose duhet ta kishte zbuluar defektin;dhe

(ii) Shitësit i jepet një mundësi e arsyeshme pas marrjes së njoftimit për të ekzaminuar këto Mallra dhe Blerësi (nëse i kërkohet ta bëjë këtë nga Shitësi) i kthen këto Mallra në vendin e biznesit të Shitësit me koston e Blerësit;dhe

(iii) Blerësi i siguron Shitësit detaje të plota të defektit të pretenduar.

Shitësi më tej nuk do të jetë përgjegjës për një shkelje të garancisë nëse:

(i) Blerësi bën çdo përdorim të mëtejshëm të këtyre Mallrave pas dhënies së një njoftimi të tillë;ose

(ii) Defekti lind për shkak se Blerësi nuk ka ndjekur udhëzimet me gojë ose me shkrim të Shitësit në lidhje me ruajtjen, instalimin, vënien në punë, përdorimin ose mirëmbajtjen e Mallrave ose (nëse nuk ka) praktika të mira tregtare;ose

(iii) Blerësi ndryshon ose riparon këto mallra pa pëlqimin me shkrim të Shitësit;ose

(iv) Defekti rezulton nga konsumimi i drejtë.Nëse Mallrat/Shërbimet nuk përputhen me garancinë, Shitësi sipas opsionit të tij do të riparojë ose zëvendësojë këto Mallra (ose pjesën e dëmtuar) ose do të rikryejë Shërbimet ose do të rimbursojë çmimin e këtyre mallrave/shërbimeve në normën proporcionale të kontratës me kusht që , nëse Shitësi e kërkon këtë, Blerësi, me shpenzimet e Shitësit, do t'ia kthejë Shitësit Mallrat ose pjesën e këtyre Mallrave që është me defekt.Në rast se nuk gjendet asnjë defekt, Blerësi do të rimbursojë Shitësin për kostot e arsyeshme të bëra në hetimin e defektit të pretenduar.Nëse Shitësi përmbush kushtet në 2 fjalitë e mësipërme, Shitësi nuk do të ketë asnjë përgjegjësi të mëtejshme për një shkelje të garancisë në lidhje me këto Mallra/Shërbime.

8. Kufizimi i përgjegjësisë.Dispozitat e mëposhtme përcaktojnë të gjithë detyrimin financiar të Shitësit (duke përfshirë çdo përgjegjësi për veprimet/mosveprimet e punonjësve, agjentëve dhe nënkontraktorëve të tij) ndaj Blerësit në lidhje me:

(i) Çdo shkelje e kontratës;

(ii) Çdo përdorim i bërë ose rishitje nga Blerësi i Mallrave, ose i ndonjë produkti që përfshin Mall;

(iii) Ofrimi i Shërbimeve;

(iv) Përdorimi ose aplikimi i çdo informacioni të përfshirë në dokumentacionin e shitësit;dhe

(v) Çdo përfaqësim, deklaratë ose veprim/mosveprim delikt përfshirë neglizhencën që lind nga ose në lidhje me kontratën.

Të gjitha garancitë, kushtet dhe kushtet e tjera të nënkuptuara nga statuti ose ligji i zakonshëm (me përjashtim të kushteve të nënkuptuara nga Ligji i Kontratës i Republikës Popullore të Kinës) përjashtohen në masën më të plotë të lejuar nga ligji, nga kontrata.Asgjë në këto kushte nuk përjashton ose kufizon përgjegjësinë e Shitësit:

(i) Për vdekjen ose dëmtimin personal të shkaktuar nga neglizhenca e shitësit;ose

(ii) Për çdo çështje që do të ishte e paligjshme që Shitësi ta përjashtonte ose të përpiqej të përjashtonte përgjegjësinë e tij;ose

(iii) Për mashtrim ose keqinterpretim mashtrues.

Në varësi të sa më sipër, përgjegjësia totale e shitësit në kontratë, dëmshpërblim (përfshirë neglizhencën ose shkeljen e detyrës ligjore), keqinterpretim, kthim ose ndryshe, që lindin në lidhje me përmbushjen ose zbatimin e parashikuar të kontratës do të kufizohet në çmimin e kontratës;dhe Shitësi nuk do të jetë përgjegjës ndaj Blerësit për humbjen e fitimit, humbjen e biznesit ose shterimin e emrit të mirë në secilin rast qoftë direkt, indirekt apo rrjedhimor, ose ndonjë pretendim për kompensim të pasojë çfarëdo qoftë (sido që të shkaktohet) që lind nga ose në lidhje me kontrata.

9. Forca madhore.Shitësi rezervon të drejtën të shtyjë datën e dorëzimit ose të anulojë kontratën ose të zvogëlojë vëllimin e mallrave/shërbimeve të porositura nga blerësi (pa përgjegjësi ndaj blerësit) nëse pengohet ose vonohet në kryerjen e biznesit të tij për shkak të rrethanave jashtë kontrollit të saj të arsyeshëm, duke përfshirë, pa kufizim, aktet e Zotit, shpronësimin, konfiskimin ose rekuizimin e objekteve ose pajisjeve, veprimet qeveritare, direktivat ose kërkesat, luftën ose emergjencën kombëtare, aktet e terrorizmit, protestat, trazirat, trazirat civile, zjarrin, shpërthimin, përmbytje, gjendje të keqe, kushte të pafavorshme ose ekstreme të motit, duke përfshirë por pa u kufizuar në stuhi, uragan, tornado ose rrufe, fatkeqësi natyrore, epidemi, bllokime, greva ose mosmarrëveshje të tjera të punës (qoftë që kanë të bëjnë ose jo me fuqinë punëtore të njërës palë), ose kufizimet ose vonesat që prekin transportuesit ose pamundësia ose vonesa në marrjen e furnizimeve të materialeve të përshtatshme ose të përshtatshme, fuqisë punëtore, karburantit, shërbimeve komunale, pjesëve ose makinerive, dështimi për të marrë ndonjë licencë, leje ose autoritet, rregullore të importit ose eksportit, kufizime ose embargo.

10. Pronësia Intelektuale.Të gjitha të drejtat e pronësisë intelektuale në produktet/materialet e zhvilluara nga Shitësi, në mënyrë të pavarur ose me Blerësin, në lidhje me Shërbimet do të zotërohen nga Shitësi.

11. Të përgjithshme.Çdo e drejtë ose mjet juridik i Shitësit sipas kontratës është pa paragjykim ndaj çdo të drejte ose mjeti tjetër juridik të Shitësit, qoftë sipas kontratës apo jo.Nëse ndonjë dispozitë e kontratës konstatohet nga ndonjë gjykatë, ose organ i ngjashëm si tërësisht ose pjesërisht i paligjshëm, i pavlefshëm, i pavlefshëm, i pavlefshëm, i pazbatueshëm ose i paarsyeshëm, ajo do të jetë në masën e kësaj paligjshmërie, pavlefshmërie, të pavlefshme, të pavlefshme, të pazbatueshme ose të paarsyeshme. konsiderohen të ndashme dhe dispozitat e mbetura të kontratës dhe pjesa tjetër e kësaj dispozite do të vazhdojnë në fuqi dhe efekt të plotë.Dështimi ose vonesa nga Shitësi në zbatimin ose zbatimin e pjesshëm të ndonjë dispozite të kontratës nuk do të interpretohet si heqje dorë nga ndonjë prej të drejtave të tij sipas saj.Shitësi mund të transferojë kontratën ose ndonjë pjesë të saj, por Blerësi nuk ka të drejtë të transferojë kontratën ose ndonjë pjesë të saj pa pëlqimin paraprak me shkrim të Shitësit.Çdo heqje dorë nga Shitësi për çdo shkelje, ose ndonjë mospërmbushje sipas ndonjë dispozite të Kontratës nga Blerësi nuk do të konsiderohet heqje dorë nga çdo shkelje ose mospërmbushje e mëvonshme dhe në asnjë mënyrë nuk do të prekë kushtet e tjera të kontratës.Palët në kontratë nuk synojnë që asnjë kusht i kontratës të jetë i zbatueshëm në bazë të Ligjit për Kontratat (Të Drejtat e Palëve të Treta) të Republikës Popullore të Kinës 2010 nga çdo person që nuk është palë në të.Formimi, ekzistenca, ndërtimi, performanca, vlefshmëria dhe të gjitha aspektet e kontratës do të rregullohen nga ligji kinez dhe palët i nënshtrohen juridiksionit ekskluziv të gjykatave kineze.

Termat dhe Kushtet e Përgjithshme për Blerjen e Mallrave dhe Shërbimeve

1. ZBATUESHMËRIA E KUSHTEVE.Këto kushte do të zbatohen për çdo porosi të bërë nga Blerësi ("porosi") për furnizimin e mallrave ("Mallrat") dhe/ose ofrimin e shërbimeve ("Shërbime"), dhe së bashku me kushtet në faqen e Porosisë, janë vetëm kushtet që rregullojnë marrëdhënien kontraktuale ndërmjet blerësit dhe shitësit në lidhje me mallrat/shërbimet.Kushtet alternative në kuotën e shitësit, faturat, mirënjohjet ose dokumentet e tjera do të jenë të pavlefshme dhe nuk kanë asnjë efekt.Asnjë ndryshim në kushtet e porosisë, duke përfshirë pa kufizim këto terma dhe kushte, nuk do të jetë i detyrueshëm për Blerësin, përveç rastit kur është rënë dakord me shkrim nga përfaqësuesi i autorizuar i blerësit.

2. BLERJE.Porosia përbën një ofertë nga Blerësi për të blerë Mallrat dhe/ose Shërbimet e specifikuara aty.Blerësi mund ta tërheqë ofertën e tillë në çdo kohë duke njoftuar Shitësin.Shitësi do të pranojë ose refuzojë porosinë brenda periudhës kohore të specifikuar aty me njoftim me shkrim blerësit.Nëse Shitësi nuk e pranon ose refuzon pa kushte porosinë brenda një periudhe të tillë kohore, ajo do të skadojë dhe do të vendoset në të gjitha aspektet.Njohja e shitësit, pranimi i pagesës ose fillimi i performancës do të përbëjë pranimin e pakualifikuar të Porosisë.

3. DOKUMENTACIONI.Faturat dhe deklaratat nga Shitësi do të tregojnë veçmas normën e tatimit mbi vlerën e shtuar (TVSH), shumën e ngarkuar dhe numrin e regjistrimit të shitësit.Shitësi do të sigurojë shënime këshilluese me mallrat, duke treguar numrin e porosisë, natyrën dhe sasinë e mallrave, dhe mënyrën dhe kur u dërguan mallrat.Të gjitha dërgesat e mallrave te blerësi do të përfshijnë një shënim paketimi dhe, sipas rastit, një "Certifikatë konformiteti", secila që tregon numrin e porosisë, natyrën dhe sasinë e Mallrave (përfshirë numrat e pjesëve).

4. PRONA E BLERËSIT.Të gjitha modelet, kallëpet, kallëpet, veglat, vizatimet, modelet, materialet dhe sendet e tjera të furnizuara nga Blerësi tek Shitësi për qëllime të përmbushjes së një Porosie do të mbeten pronë e Blerësit dhe do të jenë në rrezik të Shitësit derisa t'i kthehen Blerësit.Shitësi nuk do të heqë pronën e blerësit nga kujdestaria e shitësit, as nuk do të lejojë që të përdoret (përveç qëllimit të përmbushjes së porosisë), sekuestrimi ose sekuestrimi.

5. DORËZIMI.Koha është thelbësore në përmbushjen e Urdhrit.Shitësi do t'i dorëzojë Mallrat dhe/ose do të kryejë Shërbimet në ambientet e specifikuara në Porosi në ose përpara datës së dorëzimit të treguar në Porosi, ose nëse nuk është specifikuar asnjë datë, brenda një kohe të arsyeshme.Nëse Shitësi nuk mund të dorëzojë deri në datën e rënë dakord, Shitësi do të bëjë aranzhime të tilla speciale të dorëzimit siç mund të drejtojë Blerësi, me shpenzimet e Shitësit, dhe marrëveshje të tilla nuk do të paragjykojnë të drejtat e blerësit sipas Porosisë.Blerësi mund të kërkojë shtyrjen e dorëzimit të Mallrave dhe/ose kryerjen e Shërbimeve, në të cilin rast Shitësi do të organizojë çdo ruajtje të kërkuar të sigurt në rrezik të Shitësit.

6. ÇMIMET DHE PAGESA.Çmimi i Mallrave/Shërbimeve do të jetë siç përcaktohet në Urdhër dhe do të jetë përjashtuar çdo TVSH të aplikueshme (e cila do të paguhet nga Blerësi për një faturë me TVSH), dhe duke përfshirë të gjitha tarifat për paketimin, paketimin, transportin e transportit, sigurimin, detyrimet ose taksat (përveç TVSH-së).Blerësi do të paguajë për mallrat/shërbimet e dorëzuara brenda 60 ditëve nga marrja e një faturë të vlefshme TVSH nga Shitësi, përveç rasteve kur parashikohet ndryshe në Porosi, me kusht që Mallrat/Shërbimet të jenë dorëzuar dhe pranuar pa kushte nga Blerësi.Edhe kur Blerësi ka bërë pagesën, Blerësi rezervon të drejtën të refuzojë, brenda një periudhe të arsyeshme pasi t'i jenë dorëzuar Blerësit, të gjithë ose ndonjë pjesë të Mallrave/Shërbimeve, nëse ato nuk përputhen në të gjitha aspektet me Porosinë, dhe në këtë rast, Shitësi do të rimbursojë me kërkesë të gjitha paratë e paguara nga ose në emër të Blerësit në lidhje me këto Mallra/Shërbime dhe do të mbledhë çdo Mall të refuzuar.

7. KALIMI I RREZIKUT/TITUTIT.Pa prekur të drejtat e blerësit për të refuzuar mallrat, titulli i mallrave do t'i kalojë blerësit në momentin e dorëzimit.Rreziku në mallra do t'i kalojë blerësit vetëm kur pranohet nga blerësi.Nëse Mallrat refuzohen nga Blerësi pas pagesës për to, titulli në këto Mallra do t'i kthehet Shitësit vetëm pasi Blerësi merr një rimbursim të plotë të shumës së paguar për këto mallra.

8. TESTIMI DHE INSPEKTIMI.Blerësi rezervon të drejtën për të testuar/inspektuar Mallrat/Shërbimet para ose pas marrjes së dorëzimit të tyre.Shitësi, përpara dorëzimit të Mallrave/Shërbimeve, do të kryejë dhe regjistrojë teste/inspektime të tilla që mund të kërkojë Blerësi dhe do t'i ofrojë blerësit pa pagesë kopje të vërtetuara të të gjitha të dhënave të marra prej tyre.Pa kufizuar efektin e fjalisë së mëparshme, nëse një standard britanik ose ndërkombëtar zbatohet për Mallrat/Shërbimet, Shitësi do të testojë/inspektojë Mallrat/Shërbimet përkatëse në përputhje të plotë me atë standard.

9. NËNKONTRAKTIMI/CETIMI.Shitësi nuk do të nënkontraktojë ose caktojë asnjë pjesë të kësaj porosie pa pëlqimin paraprak me shkrim të blerësit.Blerësi mund të caktojë përfitimet dhe detyrimet sipas këtij Urdhri për çdo person.

Blerje

10. GARANCI.Të gjitha kushtet, garancitë dhe ndërmarrjet nga ana e Shitësit dhe të gjitha të drejtat dhe mjetet juridike të blerësit, të shprehura ose të nënkuptuara nga ligji ose statuti i zakonshëm do të zbatohen për Porosinë, duke përfshirë por pa u kufizuar në përshtatshmërinë për qëllimin dhe tregtueshmërinë, në bazë të asaj që Shitësi ka njoftim të plotë për qëllimet për të cilat Blerësi kërkon Mallrat/Shërbimet.Mallrat duhet të jenë në përputhje me specifikimet/deklaratat e bëra nga Shitësi dhe të gjitha kodet përkatëse të praktikës, udhëzimet, standardet dhe rekomandimet e bëra nga shoqatat tregtare ose organet e tjera, duke përfshirë të gjitha standardet britanike dhe ndërkombëtare të zbatueshme, dhe të jenë në përputhje me praktikat më të mira të industrisë.Mallrat duhet të jenë nga materiale të mira dhe të shëndosha dhe punime të klasit të parë, pa të meta.Shërbimet do të ofrohen me të gjithë aftësinë dhe kujdesin e duhur, dhe mbi bazën që Shitësi e konsideron veten ekspert në çdo aspekt të ekzekutimit të Porosisë.Shitësi garanton në mënyrë specifike se ka të drejtë të kalojë titullin në Mallra dhe se Mallrat janë të lira nga çdo tarifë, barrë, barrë ose e drejtë tjetër në favor të çdo pale të tretë.Garancitë e shitësit do të zgjasin 18 muaj nga dorëzimi i Mallrave ose kryerja e Shërbimeve.

11. DËSHMËRIMET.Shitësi do të mbrojë dhe dëmshpërblejë blerësin nga dhe kundër çdo humbje, pretendim dhe shpenzim (përfshirë tarifat e avokatëve) që rrjedhin nga:

(a) çdo dëmtim personal ose dëmtim në pronë të shkaktuar nga Shitësi, agjentët, shërbëtorët ose punonjësit e tij ose nga Mallrat dhe/ose Shërbimet;dhe

(b) çdo shkelje e çdo të drejte të pronësisë intelektuale ose industriale në lidhje me Mallrat dhe/ose Shërbimet, përveç rasteve kur një shkelje e tillë lidhet me një dizajn të dhënë vetëm nga Blerësi.

Në rast të ndonjë humbjeje/kërkese/shpenzimi që lind sipas pikës (b), Shitësi, me shpenzimet e tij dhe opsionin e blerësit, ose do t'i bëjë mallrat të mos shkelin, do t'i zëvendësojë ato me mallra të pajtueshme që nuk shkelin ose do të rimbursojë plotësisht shumat e paguara nga Blerësi në lidhje me Mallrat e shkelur.

12. PËRFUNDIMI.Pa paragjykuar çdo të drejtë ose mjet juridik për të cilin mund të ketë të drejtë, Blerësi mund të përfundojë porosinë me efekt të menjëhershëm pa asnjë përgjegjësi në rast të ndonjë prej sa më poshtë: (a) Shitësi bën ndonjë marrëveshje vullnetare me kreditorët e tij ose i nënshtrohet një urdhri i administrimit, falimenton, shkon në likuidim (përndryshe për qëllime shkrirjeje ose rindërtimi);(b) një barrë barrë merr në zotërim ose emërohet për të gjitha ose ndonjë pjesë të aktiveve ose ndërmarrjeve të Shitësit;(c) Shitësi kryen një shkelje të detyrimeve të tij sipas Urdhrit dhe dështon të korrigjojë një shkelje të tillë (aty ku mund të korrigjohet) brenda njëzet e tetë (28) ditësh nga marrja e një njoftimi me shkrim nga Blerësi që kërkon korrigjim;(d) Shitësi pushon ose kërcënon të pushojë së ushtruari biznes ose bëhet i paaftë;ose (e) Blerësi kupton në mënyrë të arsyeshme se ndonjë nga ngjarjet e përmendura më sipër do të ndodhë në lidhje me Shitësin dhe e njofton Shitësin në përputhje me rrethanat.Për më tepër, Blerësi ka të drejtë të ndërpresë porosinë në çdo kohë për çfarëdo arsye, duke i dhënë shitësit njoftim me shkrim dhjetë (10) ditë përpara.

13. KONFIDENCIALITET.Shitësi nuk duhet dhe do të sigurojë që punonjësit, agjentët dhe nënkontraktorët e tij të mos përdorin ose t'i zbulojnë ndonjë pale të tretë, asnjë informacion në lidhje me biznesin e blerësit, duke përfshirë por pa u kufizuar në specifikimet, mostrat dhe vizatimet, të cilat mund të bëhen të njohura për Shitësi nëpërmjet kryerjes së Porosisë nga ana e tij ose ndryshe, me përjashtim të faktit që një informacion i tillë mund të përdoret sipas nevojës për kryerjen e duhur të Porosisë.Pas përfundimit të porosisë, Shitësi do të kthehet dhe do t'i dorëzojë blerësit menjëherë të gjithë artikujt e tillë dhe kopjet e së njëjtës.Shitësi, pa pëlqimin paraprak me shkrim të Blerësit, nuk do të përdorë emrin ose markat tregtare të blerësit në lidhje me porosinë, ose të zbulojë ekzistencën e Porosisë në ndonjë material publicitar.

14. KONTRATA E QEVERISË.Nëse në faqen e Porosisë thuhet se është në ndihmë të një kontrate të vendosur me Blerësin nga një Departamenti i Qeverisë së Kinës, kushtet e përcaktuara në shtojcën e këtij dokumenti do të zbatohen për porosinë.Në rast se çdo kusht në shtojcë bie ndesh me kushtet e këtushme, e para do të ketë përparësi.Shitësi konfirmon se çmimet e ngarkuara sipas Porosisë nuk i kalojnë ato të ngarkuara për mallra të ngjashme të dorëzuara nga Shitësi sipas një kontrate të drejtpërdrejtë midis një Departamenti të Qeverisë së Kinës dhe Shitësit.Referencat ndaj blerësit në çdo kontratë ndërmjet blerësit dhe një Departamenti të Qeverisë së Kinës do të konsiderohen si referenca ndaj Shitësit për qëllimet e këtyre Kushteve dhe Kushteve

15. SUBSTANCAT E RREZIKSHME.Shitësi do të këshillojë blerësin për çdo informacion në lidhje me substancat që do t'i nënshtrohen Protokollit të Montrealit, të cilat mund të jenë objekt i Porosisë.Shitësi do të jetë në përputhje me të gjitha rregulloret e zbatueshme në lidhje me substancat e rrezikshme për shëndetin dhe do t'i ofrojë blerësit informacione të tilla në lidhje me substanca të tilla të furnizuara sipas Porosisë, siç mund të kërkojë Blerësi për qëllimin e përmbushjes së detyrimeve të tij sipas rregulloreve të tilla, ose për të siguruar ndryshe blerësi është në dijeni të ndonjë masat e veçanta të nevojshme për të shmangur rrezikimin e shëndetit dhe sigurisë së çdo personi gjatë marrjes dhe/ose përdorimit të mallrave.

16. LIGJI.Urdhri do të rregullohet nga ligji anglez dhe të dyja palët do t'i nënshtrohen juridiksionit ekskluziv të gjykatave kineze.

17. ÇERTIFIKIMI I ORIGJINËS;PASQYRTIMI I MINERALET ME KONFLIKT.Shitësi do t'i sigurojë blerësit një certifikatë origjinës për secilin prej mallrave të shitura më poshtë dhe një certifikatë e tillë do të tregojë rregullin e origjinës që Shitësi përdori për të bërë certifikimin.

18. TË PËRGJITHSHME.Asnjë heqje dorë nga Blerësi për ndonjë shkelje të Porosisë nga Shitësi nuk do të konsiderohet si heqje dorë nga çdo shkelje e mëvonshme nga Shitësi i së njëjtës ose ndonjë dispozite tjetër.Nëse ndonjë dispozitë e këtij ligji konsiderohet nga një autoritet kompetent si e pavlefshme ose e pazbatueshme tërësisht ose pjesërisht, vlefshmëria e dispozitave të tjera nuk do të ndikohet.Klauzolat ose dispozitat e tjera të shprehura ose të nënkuptuara për t'i mbijetuar skadimit ose përfundimit do të mbijetojnë duke përfshirë sa vijon: klauzolat 10, 11 dhe 13. Njoftimet e kërkuara për t'u dorëzuar më poshtë duhet të jenë me shkrim dhe mund të dorëzohen me dorë, të dërgohen me postë të klasit të parë ose të dërgohen me transmetim me faks në adresën e palës tjetër që shfaqet në Urdhër ose në çdo adresë tjetër të njoftuar me shkrim herë pas here nga palët.